Laberinto

Laberinto
El círculo eterno, el múltiple verso, el siempre y lo todo que somos

sábado, 3 de diciembre de 2011

La ciudad encantada: Resistencia en la tradición oral del candomblé brasileño (Segunda parte)




La letra que a continuación transcribo, es la perteneciente a la versión difundida por Virginia Rodrigues, actual símbolo femenino de la voz cantora del candomblé en Brasil. Virginia fue descubierta por el gran músico brasileño Caetano Veloso en 1997.

Uma História de Ifá

Elegibo, cidade encantada
Elegibo, sua majestade real
Araketu ritual do Candomblé
Exalta as cidades de Guetho e Sapé
Ferido ficou-se o homem
Utilizando seus poderes
Passaram-se anos difíceis
Sofreram muitos seres
Os vassalos ficaram sem pasto,
A fauna e a flora não brotavam mais
As mulheres ficaram estéreis
A flor do seu sexo não se abrirá jamais,
Ele, Ele
Ele, Ele, Elegibo
Elegibo, Elegibo Ele, Ele
Ele, Ele, Elegibo
Elegibo, Elegibo
Cidade florescente (Elegibo)
Cidade reluzente (Elegibo)
Os guerreiros lutaram entre si
Com golpes de vara, era o ritual
Durante várias horas
Travou-se batalhas entre o bem e o mal
Depois retornaram com o rei
Para a floresta sagrada
Onde comeram a massa
De inhame bem passada
Onde será comida por todos os seus
Negros homens em comunhão com Deus
Ele, Ele
Ele, Ele, Elegibo
Elegibo, Elegibo Ele, Ele
Ele, Ele, Elegibo
Elegibo, Elegibo
Cidade florescente (Elegibo)
Cidade reluzente (Elegibo)
Elegibo, cidade encantada
Elegibo, sua majestade real
Araketu ritual do Candomblé
Exalta as cidades de Guetho e Sapé
Ferido ficou-se o homem
Utilizando seus poderes
Passaram-se anos difíceis
Sofreram muitos seres
Os vassalos ficaram sem pasto,
A fauna e a flora não brotavam mais
As mulheres ficaram estéreis
A flor do seu sexo não se abrirá jamais,
Ele, Ele
Ele, Ele, Elegibo
Elegibo, Elegibo Ele, Ele
Ele, Ele, Elegibo
Elegibo, Elegibo
Cidade florescente (Elegibo)
Cidade reluzente (Elegibo)



Traducción al español:

Una historia de Ifá
Elegibo, ciudad encantada,
Elegibo, su majestad real
Araketu, ritual del Candomblé,
exalta las ciudades  de Guetho y Sapé.
Herido quedóse el hombre,
utilizando sus poderes
Pasaron (ocurrieron) años difíciles
Sufrieron muchos seres.
Los vasallos se quedaron sin pasto (cosechas/hierbas/tierras)
La fauna y la flora no brotaban más,
Las mujeres se quedaron estériles
La flor de su sexo no se abriría
Jamás.
Él, él
Él, él, Eligibo
Elegibo, Elegibo, él, él
él, él, Elegibo
Elegibo, Elegibo
Ciudad floreciente (Elegibo)
Ciudad reluciente (Elegibo)
Los guerreros lucharon entre sí,
con glopes de vara, era el ritual
Durante varias horas
Entablóse la batalla entre el bien y el mal
Después regresaron con el rey
hacia la floresta (selva/bosque) sagrada
En donde comieron la masa
De inhame (tubérculo semejante al camote) bien cocida,
en donde será comida
por todos los suyos
Negros hombres en comunión con Deus
Él, él
Él, él, Eligibo
Elegibo, Elegibo, él, él
él, él, Elegibo
Elegibo, Elegibo
Ciudad floreciente (Elegibo)
Ciudad reluciente (Elegibo)
Elegibo, ciudad encantada,
Elegibo, su majestad real
Araketu, ritual del Candomblé,
exalta las ciudades  de Guetho y Sapé.
Herido quedóse el hombre,
utilizando sus poderes
Pasaron (ocurrieron) años difíciles
Sufrieron muchos seres.
Los vasallos se quedaron sin pasto (cosechas/hierbas/tierras)
La fauna y la flora no brotaban más,
Las mujeres se quedaron estériles
La flor de su sexo no se abriría
Jamás.
Él, él
Él, él, Eligibo
Elegibo, Elegibo, él, él
él, él, Elegibo
Elegibo, Elegibo



(Parte esencial de la magia creadora y del impulso continuo de esta obra, se encuentra en el llamado que hace a los sentidos. Por tal motivo, dejo a ustedes la liga para que vean el video en el que se escucha la canción, al tiempo que aparece una excelente colección fotográfica, curada por Deborah 70, fotógrafa  brasileña, que hizo una magnífica muestra visual de la relación entre el nacimiento de la idea artística, y de la comunión cultural entre los dioses Orixás, y los negros hombres, en grato homenaje a la presencia afrobrasileña en el arte, el folclor y la filosofía libertaria latinoamericana.)

En este canto, se describe la dolorosa batalla metafórica, la visión espiritual de la lucha entre el bien y el mal, según el mito de la ciudad encantada Eligibo, a la cual habrían de volver los negros hombres, algún día. Simultáneamente, se expone la lectura de fondo: el texto es una constante narración evocativa de la desgarradora separación que sufrieron los antepasados, de su Eligibo original (África), si bien es cierto que Eligibo es más una representación utópica de la ciudad mágica y reluciente, donde los orixás recibirían de vuelta a sus hijos.
Los orixás son el conjunto de deidades, o mejor dicho entidades espirituales que se manifiestan entre el mundo etéreo y el terrenal. En la religión yoruba, los orixás eran seres sobrenaturales, encargados de alguna de las fuerzas del mundo. El orixá mayor, el más viejo y sabio, era Olodum, padre y madre de santos, el que habría de volver. En Uma história de Ifá[1], se hace alusión ligera a los orixás, y se recuerda que éstos nunca abandonaron a sus hijos, los humanos, los negros hombres, en comunión con Dios. Aún en medio de la desgracia de la infertilidad de la tierra y sus cuerpos, de la forma en que fueron arrancados y exiliados de sus propias tierras, la vida se sostenía en la esperanza, en una especie de cobijo dada por el inhame[2], el alimento que los conecta como comunidad, como hermanos y humanos. He ahí la noción de la saudade como elemento de resistencia: una voz simbólica en la que no se sienten abandonados, pues los orixás los han alimentado, y en ese acto de humanidad, les han prometido volver.

Cantar, no es sólo una festividad en la tradición de Brasil: el festejo ritual, y las múltiples asociaciones al mito, en un juego intertextual  entre realidad, historia y utopía, son una especial estrategia de comunicación, de apelación entre grupos marginados al sentido de comunidad: una manera de invocar a la resistencia y solidaridad, a través de la tristeza que se viste de la esperanza de ser alegre, pero fundamentalmente, de ser libre.

Para mayores consultas, recomiendo estas fuentes:

“Uma história de Ifá”, interpretada por Virginia Rodrigues, en el disco Nós, producido por Caetano Veloso, Brasil, 1997.
CASTELLANOS, Alicia y J. Manuel Sandoval, “Nación, mestizaje y racismo” en Nación, racismo e identidad, ed. Nuestro tiempo, México, 1998, p. 37-73
DIÈNE, Doudou, From chains to bonds: the slave trade revisited, UNESCO, Berghain books, s/l, 2001, 470 pp.
Filme Orfeu (Orfeo), dir. Carlos Diegues, Brasil, 2001.

[1] Ifá es un concepto difícil de definir. La sabiduría popular brasileña, la describe como una tradición religiosa y un entendimiento de la ética que conducen a la transformación espiritual, y al encuentro con Eligibo, ciudad encantada.
[2] Tubérculo húmedo, semejante al camote o a la mandioca. El inhame es para los yoruba, como el maíz para los mesoamericanos: metáfora del mito fundacional del humano.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Al llegar aquí, viajero, regaladnos vuestra palabra, como señal de existencia, si deseáis permanecer en esta memoria.